L'enfant étant né, il va falloir s'en occuper.
Quoi de mieux que quelques comptines pour le bercer et lui transmettre vos tradtitions.

L'Alsacien étant un dialecte, son écriture est variable.
Chaque maison a son dialecte et ses propres versions des chansons.


Voici quelques comptines alsaciennes qui m'ont bercée durant ma tendre jeunesse.
(région de Seltz)


RITTE, RITTE, ROSS,  "Au trot, au trot, cheval"

Ritte, Ritte, Ross,
In Bade steht a Schloss,
In Bade steht a Herrehauss,
Do Louhe drei Mamzelle rauss,
Eine die spinnt Side,
Die and're die spinnt Wide,
Die ander spinnnt a rota Rock
Fur unser kleiner mitnutziger Jacob.

SCHLOF, KINDELE, SCHLOF!  "dors, petit enfant, dors"

Schlof, Kindele, schlof !
de Babbe hiet die Schof,
d'Mamme hiet die Lämmele,
drumm schlof min goldigs Hämmele,
Schlof, Kindele, schlof !

REIHE, REIHE, ROSE,

Reihe, Reihe, Rose,
scheeni Aprikose,
Veilchen un Vergissmeinnicht,
alle Kinder setzen sich.
Grossmama, Grosspapa,
Ringele, Ringele, hopsassa !

DER OCHS, LE BOEUF

Der Ochs, le boeuf,
la vache, die Kuh,
ferme la porte,
die Tür mach zu !

DESS ISCH DE DAUME.

Dess isch de Daume,
der schittelt Pflaume,
der hebt se huf,
der tragt se heim
un der ganz klaane Stumbenickel esst se ganz allein.

SCHNECK', SCHNECK'

Schneck', Schneck', strecke
deine Ohren raus,
oder ich schlage dir
ein Loch ins Haus.

HANS IM SCHNOCKELHOCH

Der Hans im Schnockeloch
Hett alles, was er will ;
Doch was er will, des hett er nit
Un was er hett, des will er nit !

< retour à la page d'accueil >